We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Avec toi (Na wa)

by Olivia Nin

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $1 CAD  or more

     

about

Avec toi (Na wa en langue Douala*) se mêle aux cris de douleurs pour les faire cheminer vers la sérénité et l’espoir d’une vie toujours plus forte. C'est le chant de notre mère la terre, un requiem pour ses enfants partis trop vite, une exhortation pour ceux qui restent et luttent, une célébration de tout ce qui est recréé, renouvelé...Cette pièce s'associe humblement aux hommages universels rendus a toutes les victimes directes et indirectes de la pandémie de COVID-19...

*Douala : langue bantou parlée par le peuple Douala, du groupe Sawa, dans le littoral du Cameroun, en Afrique centrale

Plus d'info sur le lien suivant: ici.radio-canada.ca/premiere/emissions/la-croisee/segments/entrevue/194515/olivia-elel-enanga-nin-chant-francais-cameroun
_____________________________________________

Avec toi (Na wa in Douala* language) dilutes with the cries of pain to lead them to serenity and hope for an ever stronger life. It is the song of Mother Earth, a requiem for her children who left too quickly, an exhortation for those who stay and struggle, a celebration of all that is recreated, renewed... This piece humbly joins in the universal tributes paid to all the direct or indirect victims of the COVID-19 pandemic...

*Douala: Bantu language spoken by the Douala people, from the Sawa group, in coastal Cameroon, Central Africa.

For more info about this song, please listen her latest interview on ici.radio-canada.ca/premiere/emissions/la-croisee/segments/entrevue/194515/olivia-elel-enanga-nin-chant-francais-cameroun

lyrics

(Original - French)
Une voix s'élève au lointain,
C’est la terre qui pleure un fils,
Une mère ne cesse d’implorer,
Car son fils prodige n’est plus.

La lune s’est assombrie,
Le saxo a cessé de résonner,
L'amertume envahit nos corps et nos âmes,
Le silence s’est installé,
Nos belles sérénades c’est du passe,
Et nos espoirs se sont envolés,

R/ Avec toi, Na wa (x2)
Wala bwam O muna mboa é
Wala bwam O O muna mboa é
Wala bwam

C’est comme un drame qui se vit, une tragédie,
Quand le vieil éléphant s’est endormi,
C’est comme une nouveau départ, une renaissance,
Quand la douleur laisse place à la légende,

La terre essuiera ses larmes,
La mère de nouveau battra des mains,
Une musique nouvelle invit’ra à la danse,

L'éléphant se relèvera,
Et sa trompe sans fin retentira,
L’aurore d’un monde nouveau paraîtra,

R/ Avec toi, Na wa (x2)
Wala bwam O muna mboa é
Wala bwam O O muna mboa é
Wala bwam

Ayo o é muna mié
Na méya é muna mié
Ayo o é muna mié
Muléma sésé, muna mié
Ayo o é muna mié
Na meya é muna mié
Ayo o é muna mié
O mala no na é
Wala bwam O muna mboa é
Wala bwam
O O mboa na tétè é

*Mots Douala:
Na wa : avec toi
Wala bwam: au revoir
Ayo é: cris de lamentation
Muna mié: mon enfant
Na méya: je pleure
Muléma sésé: le cœur en peine
O mala nona : puisque tu t’en vas
O mboa ba tétè: aux pays des ancêtres
_______________________________________

(English translation)
A voice in the distance,
It's the earth that mourns a son,
A mother never stops begging,
For his prodigal son is no more.
 
The moon has darkened,
The sax stopped resonating,
Bitterness invades our bodies and souls,
Silence has set in,
Our beautiful serenades are a thing of the past,
And our hopes were dashed,
 
R/. With you, Na wa (x2)
Wala bwam O muna mboa e
Wala bwam O O muna mboa e
Wala bwam
 
It's like a drama that's being lived, a tragedy,
When the old elephant fell asleep,
It's like a new beginning, a rebirth,
When pain gives way to legend,
 
The earth will wipe away her tears,
The mother will clap her hands again,
New music will invite to dance again,

The elephant will get up,
And his endless horn will sound,
The dawn of a new world will appear,

R/. With you, Na wa (x2)
Wala bwam O muna mboa e
Wala bwam O O muna mboa e
Wala bwam

Ayo o é muna mié
Na méya é muna mié
Ayo o é muna mié
Muléma sésé, muna mié
Ayo o é muna mié
Na meya é muna mié
Ayo o é muna mié
O mala no na é
Wala bwam O muna mboa é
Wala bwam
O O mboa na tétè é

*Douala words
Na wa: with you
Wala bwam: goodbye
Ayo é: cries of lament
Muna mié: my child
Na méya: I cry
Muléma sésé: the heart is in pain
O mala nona: since you're leaving...
O mboa ba tétè: to the land of the ancestors

credits

released July 25, 2020
Titre : Avec toi (Na Wa)
Musique, texte, arrangement et interprétation: Olivia Nin
Produit par: James Seabrook & Olivia Nin
Guitare: Ryan Davidson
Saxophone: John Sweenie
Violon: Ryan Herbold
Enregistré a: Wolf Willow studios, Edmonton, Alberta
Ingénieurs de son: Ian Armstrong & James Seabrook
Mixé et masterisé par: James Seabrook
Artwork: Kissele art

_______________________________________

Title: Avec toi (Na wa)
Music, text, arrangement, performer: Olivia Nin
Produced by: James Seabrook & Olivia Nin
Guitar: Ryan Davidson
Saxophone: John Sweenie
Violon: Ryan Herbold
Recorded at: Wolf Willow studios, Edmonton, Alberta
Sound engineers: Ian Armstrong & James Seabrook
Mixed and mastered by: James Seabrook
Artwork: Kissele art

license

all rights reserved

tags

about

Olivia Nin Edmonton, Alberta

At a very young age, Olivia Nin was able to develop her musical sensitivity and versatility alongside parents who were lovers of classical and traditional-modern music and a grandmother who was a singer and traditional chorister. It was through choral singing in secondary school that she discovered her musical vocation... ... more

contact / help

Contact Olivia Nin

Streaming and
Download help

Report this track or account

If you like Olivia Nin, you may also like: